Nữ nhân thị lão hổ

Trong câu giải đáp Audio thứ 100 của blog này,

100. Kinh Viên Giác- Tứ tướng- Phật pháp lìa đúng sai- Cọp chợ

Thầy Duy Lực có kể chuyện về một vị sư có mang một đứa bé trai mới sinh bị mồ côi, lên núi cao ở một mình, không tiếp xúc với xã hội. Đứa bé trưởng thành mà chưa bao giờ gặp một người nào khác ngoài thầy của mình, thành ra nó chỉ biết núi rừng, dã thú, cọp beo, nhưng chưa bao giờ thấy phụ nữ. Một lần hai thầy trò có dịp xuống núi, vào thị trấn, chàng trai thấy gì cũng lạ, gặp con gái, nó hỏi thầy đó là con gì. Vị sư nói: ” Đó là cọp chợ, còn nguy hiểm hơn cọp rừng, không nên đến gần”. Lúc trở về núi, thầy hỏi rằng: “Mày vô chợ thấy thích cái gì nhất ?”. Chàng trai trả lời không do dự :”Con thích cọp chợ nhất”. Đó là do tập khí từ kiếp trước, kiếp này nó chưa gặp phụ nữ, nhưng kiếp trước đã từng gặp, nay gặp lại thì thích ngay. Do đó việc cách ly cám dỗ, giống như lấy đá đè cỏ, khi dở đá lên, cỏ sẽ mọc lại chứ không chết mất. Có một bài hát minh họa câu chuyện này. Nhưng trước hết xin lỗi các bạn nữ, vì vị sư có vẻ thành kiến đối với phụ nữ. Tuy nhiên sự thật, phụ nữ cũng rất đáng sợ, chẳng hạn mới đây ở Việt Nam có xảy ra chuyện vợ của một ông phóng viên, ngoại tình, đi Campuchia đánh bạc, thua, nợ nần nhiều, định bán nhà để trả nợ, chồng không đồng ý, bà ta toa rập  với tình nhân, đốt chết chồng hòng lấy tiền bảo hiểm trả nợ. Nhưng dù sao cũng không nên quá thành kiến với phụ nữ, phải không ?

Người nữ là cọp chợ – Lý Na – Ca từ Việt dịch

Lý Na là ca sĩ nổi tiếng tại Trung Quốc thập niên 90 thế kỷ 20, sau xuất gia làm ni cô

Lý Na ca sĩ                                   Lý Na ni cô

女人是老虎  Nữ nhân thị lão hổ = Người nữ là con cọp

 李娜 Ca sĩ Lý Na
词:石顺义曲:张千一  Lời : Thạch Thuận Nghĩa, Nhạc : Trương Thiên Nhất

小和尚下山去化斋  Tiểu hòa thượng hạ sơn đi hóa trai (khất thực)
老和尚有交待      Lão hòa thượng có dặn dò
山下的女人是老虎  Phụ nữ dưới núi đều là cọp
遇见了千万要躲开  Lỡ có gặp bằng mọi cách phải chạy trốn

走过了一村又一寨  Đi qua hết thôn này tới trại khác
小和尚暗思揣      Tiểu hòa thượng thầm nghĩ
为什么老虎不吃人  Tại sao cọp không ăn thịt người
模样还挺可爱?     Bộ dạng lại rất dễ mến

老和尚悄悄告徒弟     Lão hòa thượng nghiêm nghị nói với đồ đệ
这样的老虎最呀最厉害 Loại cọp này rất lợi hại đó nha
小和尚吓得赶紧跑     Tiểu hòa thượng sợ hãi vội bỏ chạy
师傅呀!呀呀呀呀坏坏坏  Thầy ơi!thầy sai rồi! sai! sai!sai!
老虎已闯进我的心里来心里来 Nhưng sao cọp lại len lỏi vào lòng tôi thế này !

Chú thích : 躲开 đọa khai= chạy trốn, 暗思揣 ám tư suy= nghĩ thầm
挺可爱 đĩnh khả ái = rất dễ thương,悄告 tiễu cáo = nghiêm mặt nói
吓 phồn thể 嚇 hách=sợ hãi,  闯进 sấm tiến = xâm nhập, len lỏi vào
Advertisements

About Duy Lực Thiền

Tổ Sư Thiền do cố hòa thượng Thích Duy Lực hướng dẫn
Bài này đã được đăng trong Nhà sau. Đánh dấu đường dẫn tĩnh.

One Response to Nữ nhân thị lão hổ

  1. Pingback: Danh sách bài viết trong chuyên mục Nhà sau | Duy Lực Thiền

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s